Kyrllisch
#1
Hallo!

Kann mir jemand die Markennamen dieser russischen Bänder nennen?

[Bild: rasputape2.png]

Das könnte Swema sein, oder?

[Bild: rasputape1.png]

Aber das sagt mir gar nichts. Ist das auch Swema, nur in Groß-/ Kleinbuchstaben?

Gruß,
Timo
Zitieren
#2
Wenn ich mich noch an mein Schulrussisch erinnern kann, heißt das "Lenta" (so wird es wohl ausgesprochen) "Magnetafonaja Lenta" oder so ähnlich bedeutet soviel wie Magnettonband / Magnetband / Tonband. Das sagte unser Russischlehrer immer, wenn ein Russischtext vom Band abgespielt wurde.
Zitieren
#3
Heißt b e i d e s "lenta" = "Band", nur die graphische Gestaltung der Buchstaben ist verschieden.
Zitieren
#4
Exakt.

Gesprochen "Ljenta", wie "Njet", das auch nur n-e-t (natürlich in kyrillisch)geschrieben wird.

Doswidanja, Norbert Wink
Zitieren
#5
Ich habe von Riho, dem ehemaligen Besitzer, folgenden Hinweis erhalten:
*No, 'lenta' means 'tape'. The brand name for both tapes is "Slavitch".
*
Heinz
Zitieren
#6
Falls es jemanden interessiert: In einem meiner Fachbücher ist eine 12-seitige Tabelle von Begriffen der Magnetbandspeichertechnik enthalten. Neben Englisch natürlich auch po russki Smile

Von "Abriebfestigkeit" über "getrennte Höhen- und Tiefenregelung", "Mindesteingangsspannung für Vollaussteuerung", "Umkopieren von Aufnahmen unter Hinzufügung neuer Aufnahmen" bis "Zusatzlautsprecher" ist dort ein Vokabular aufgelistet welches seinesgleichen sucht und zum Verständnis originalsprachlicher BDA´s unbedingt zu empfehlen ist. Mit einem Wörterbuch stößt man da sehr schnell an Grenzen.
Zitieren
#7
Wow! Ich könnte ja fragen, ob Du es mal einscannen würdest, aber ich glaube, bei 12 Seiten erübrigt sich dasBig Grin
Zitieren
#8
Wenn ich mal Zeit habe stelle ich das in meinen Webspace und geb Dir Bescheid. Hier interessiert sich sonst niemand dafür - ich hatte das schonmal vor längerer Zeit offeriert, ohne Reaktion.

Nimm mirs nicht übel, aber das ist wirklich ziemlich viel Aufwand da ich wegen dem kyrillischen nur mit sehr hoher Auflösung als Grafik einlesen kann. Und da muß die Seitenausrichtung haarklein stimmen. Habe eben kein OCR-SW die solche Zeichen lesen kann.
Zitieren
#9
Na hoppla, das machst Du wirklich?Smile Supi, Danke!Smile Ich kann garnicht verstehen, dass sich niemand dafür interressiert, wenn auch die Kyrillischen -also russischen begriffe wohl kaum anwendbar sind(oder selten), kann man doch auf jeden Fall die Englischen gebrauchen! Wenn ich das gewusst hätte, als ich die Califone Leute mit meiner Maschine genervt habeWink
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste