01.11.2004, 07:52
=> frank,
der schwäbische Dialekt in seinem ganzen, von Dorf zu Dorf wechselndem Detailreichtum, lässt verschiedene Schreibweisen zu. So auch die Deine, weitestgehend. Bei Deiner Schreibweise würde ich die Stadt "Hanoi" durch "Haa'no" ersetzten, einen jener universell einsetzbaren Ausdrücke der Verwunderung, anzuwenden dann, wenn das Auto plötzlich rückwärts fährt, das Haus zusammenstürzt aber auch dann wenn man die Konservendose nicht aufkriegt oder der Wind das Streichholz für die Zigarre ausbläst.
"Handy" ist übrigens ein typisch deutscher Begriff, den es nur bei uns gibt. Mobile-Phone heisst es in GB, fonino in Italien. Insofern unterstützt Du mit der Verwendung des Begriffs "handy" ein Stück deutsche Kultur. Wieso wir das ausgerechnet auf dem englisch/amerikanischen Acker gesucht haben, ist mir unklar. Wird wohl vorrauseilender Gehorsam sein.
der schwäbische Dialekt in seinem ganzen, von Dorf zu Dorf wechselndem Detailreichtum, lässt verschiedene Schreibweisen zu. So auch die Deine, weitestgehend. Bei Deiner Schreibweise würde ich die Stadt "Hanoi" durch "Haa'no" ersetzten, einen jener universell einsetzbaren Ausdrücke der Verwunderung, anzuwenden dann, wenn das Auto plötzlich rückwärts fährt, das Haus zusammenstürzt aber auch dann wenn man die Konservendose nicht aufkriegt oder der Wind das Streichholz für die Zigarre ausbläst.
"Handy" ist übrigens ein typisch deutscher Begriff, den es nur bei uns gibt. Mobile-Phone heisst es in GB, fonino in Italien. Insofern unterstützt Du mit der Verwendung des Begriffs "handy" ein Stück deutsche Kultur. Wieso wir das ausgerechnet auf dem englisch/amerikanischen Acker gesucht haben, ist mir unklar. Wird wohl vorrauseilender Gehorsam sein.
Michael(F)
